SPN教學相長II 
看SPN學常識,我愛SPN。

最近都沒有新番,今天上去PTT看到有人把後續的劇名貼上,真是太感動了。

5x16: dark side of the moon
5x17: 99 problems
5x18: point of no return
5x19: hammer of the gods
5x20: the devil you know
5x21: two minutes to midnight
5x22: swan song

*5x18: point of no return
讓我想到歌劇魅影past the point of no reture--
past the point of no return

*5x22: swan song
我本來以為這個可能是歌劇天鵝湖,後來看到大家討論,才知道原來這是一個片語。
意思是最後的詩篇;絕筆;最後的功業。

我就順手查了一下出處(維基):
The phrase "swan song" is a reference to an ancient belief that the Mute Swan (Cygnus olor) is completely mute during its lifetime until the moment just before it dies, when it sings one beautiful song.

看不懂英文的朋友,可以到這裡看中文意思(在文章最後有提到)

不過很疑惑的事,
原出處明明是MUTE(沉默的,你家搖控器上的消音就是這個字)SWAN(天鵝)
但中文翻譯卻變成白天鵝了。
我很刁鑽的去查了字典,
在MUTE SWAN這個名字上,MUTE只能當作形容詞,所以MUTE在形容詞上的意思有:

1沈默的;一時說不出話的;不用言語表達的
2啞的,不會說話的
3[語](字母)不發音的,閉鎖音的

沒有白的意思。

結論:把MUTE SWAN翻成白天鵝的,應該是穿鑿附會了。
 
蜜柑 #-
 
SPN是好物。每一集的名字都很用心!
不過最近因為劇情的扯我已經沒有在追了...
想等完結再說...(因為CSI比較重要)
紅 #-
Re: No title 
CSI的科學太死,我反而不喜歡.....

秘密留言

 
引用 URL
http://jujuchang.blog126.fc2.com/tb.php/180-3bd05eb0